Ir al contenido

🔵Una mirada fresca sobre la Creación

Es muy interesante cuando pasajes de las Escrituras que hemos leído en muchas ocasiones, nos pueden brindar una nueva lectura, una nueva perspectiva. Esto es lo que ocurre cuando vemos por ejemplo, el siguiente pasaje del Génesis, con lentes nuevos,
2: 21-22 “Entonces YHWH hizo caer sueño profundo sobre Adán, y mientras éste dormía, tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar. Y de la costilla que YHWH tomó del hombre, hizo una mujer, y la trajo al hombre.”
Lo que deseo es que se pregunte ahora es lo siguiente, si Adán estaba dormido ¿Cómo se explica que supiese lo que registran sus palabras?
23 “Dijo entonces Adán: Esto es ahora hueso de mis huesos y carne de mi carne;…”
Por lo que leemos en el acto de creación de la mujer, YHWH tomó una costilla de Adán y cerró la carne en su lugar. ¿Cómo podría saber la forma en que fue creada su compañera si estaba dormido?
Esto es algo que nuestros antepasados sabían, pero que no surge de una mirada superficial de la Escritura; sino que requiere de una cierta profundización. Es preciso adentrarse en los idiomas originales de las Escrituras. Y cuando escribo esto, no me refiero al hebreo sino al griego, al cual fueron traducidas mediante la labor de los sabios de la Septuaginta. Estos grandes hombres de Elohim trabajaron inspirados por el Espíritu Santo, Ruaj HaKodesh, efectuando una suerte de paráfrasis. Explicando a través de su traducción, conceptos difíciles de discernir sin la guía adecuada.
Veamos entonces el versículo donde se relata lo que YHWH hizo con Adán, para entender lo que deseo explicar. Para ello permítaseme transcribir parte del versículo de Génesis 2:21 en idioma griego:
“καὶ ἐπέβαλεν ὁ θεὸς ἔκστασιν ἐπὶ τὸν Αδαμ” esto transliterado al castellano sería: kai epébalen jo Zeós ekstasin epí ton Adam”. Voy a traducir cada una de estas partes:
kai epébalen jo Zeós: Y arrojó Dios
ἔκστασιν: un éxtasis
ἐπὶ τὸν Αδαμ: sobre Adán
Si el lector ha atendido lo que escribí, verá que hay una diferencia importante, con la traducción que tradicionalmente ha recibido del texto. Porque en castellano normalmente se lee: “hizo caer sueño profundo sobre Adán”. Sin embargo la palabra usada es ἔκστασις (ékstasis). Esta palabra se traduce como un desplazamiento de la mente, un trance. Y a partir de ello vemos cómo la situación ha cambiado. Pues no es lo mismo estar en trance, que nuestra mente se vea desplazada de ciertas percepciones, que estar dormidos.
¿De qué tipo de percepciones fue desplazada la mente de Adán? Pues en primer lugar de la percepción del dolor y de cualquier inquietud que la “operación” que se le estaba practicando, le pudiesen generar.
¿Por qué es importante observar esto? Porque Adán fue colocado en un estado de éxtasis por YHWH. Un estado donde si bien sus percepciones estaban alteradas, como por ejemplo lo que he explicado del dolor físico, su mente continuó en actividad. Y junto con ella por ejemplo, su percepción de las cosas a través de la vista, continuó activa.
Es por esto que, aun con una percepción limitada, la conciencia de Adán sobre las cosas estuvo activa.
Y pudo ver lo que YHWH hacía. Vio que tomaba una parte de su cuerpo. Y vio también cómo construía a su compañera, cómo la creaba.
Por ello cuando el éxtasis abandona su cuerpo, él puede decir:
“Dijo entonces Adán: Esto es ahora hueso de mis huesos y carne de mi carne…”
Él primer hombre vio al Creador en su tarea de darle una compañera, cómo tomó su costilla y lo llevó a decir “hueso de mis huesos” y cómo de ello generó el resto del cuerpo “carne de mi carne”.
Imaginen por favor por un momento el tremendo, el inmenso, el profundo amor que genera esa visión en Adán. Es parte mía. Soy yo mismo. Tan solo imaginar esto debe generar en los creyentes una renovación especial por el amor a su compañera. Sabiendo que quien usted tiene a su lado, es también parte suya. Pues a esa carne se ha unido.
Ricardo.

Se permite la reproducción total o parcial mencionando al autor. Todos los derechos reservados.

Powered by BetterDocs