Ir al contenido

馃數Una mirada fresca sobre la Creaci贸n

Es muy interesante cuando pasajes de las Escrituras que hemos le铆do en muchas ocasiones, nos pueden brindar una nueva lectura, una nueva perspectiva. Esto es lo que ocurre cuando vemos por ejemplo, el siguiente pasaje del G茅nesis, con lentes nuevos,
2: 21-22 鈥淓ntonces YHWH hizo caer sue帽o profundo sobre Ad谩n, y mientras 茅ste dorm铆a, tom贸 una de sus costillas, y cerr贸 la carne en su lugar. Y de la costilla que YHWH tom贸 del hombre, hizo una mujer, y la trajo al hombre.鈥
Lo que deseo es que se pregunte ahora es lo siguiente, si Ad谩n estaba dormido 驴C贸mo se explica que supiese lo que registran sus palabras?
23 鈥淒ijo entonces Ad谩n: Esto es ahora hueso de mis huesos y carne de mi carne;鈥︹
Por lo que leemos en el acto de creaci贸n de la mujer, YHWH tom贸 una costilla de Ad谩n y cerr贸 la carne en su lugar. 驴C贸mo podr铆a saber la forma en que fue creada su compa帽era si estaba dormido?
Esto es algo que nuestros antepasados sab铆an, pero que no surge de una mirada superficial de la Escritura; sino que requiere de una cierta profundizaci贸n. Es preciso adentrarse en los idiomas originales de las Escrituras. Y cuando escribo esto, no me refiero al hebreo sino al griego, al cual fueron traducidas mediante la labor de los sabios de la Septuaginta. Estos grandes hombres de Elohim trabajaron inspirados por el Esp铆ritu Santo, Ruaj HaKodesh, efectuando una suerte de par谩frasis. Explicando a trav茅s de su traducci贸n, conceptos dif铆ciles de discernir sin la gu铆a adecuada.
Veamos entonces el vers铆culo donde se relata lo que YHWH hizo con Ad谩n, para entender lo que deseo explicar. Para ello perm铆taseme transcribir parte del vers铆culo de G茅nesis 2:21 en idioma griego:
鈥溛何贬蕉 峒愊峤澄参蔽晃滴 峤 胃蔚峤赶 峒斘合兿勎毕兾刮 峒愊峤 蟿峤肝 螒未伪渭鈥 esto transliterado al castellano ser铆a: kai ep茅balen jo Ze贸s ekstasin ep铆 ton Adam鈥. Voy a traducir cada una de estas partes:
kai ep茅balen jo Ze贸s: Y arroj贸 Dios
峒斘合兿勎毕兾刮: un 茅xtasis
峒愊峤 蟿峤肝 螒未伪渭: sobre Ad谩n
Si el lector ha atendido lo que escrib铆, ver谩 que hay una diferencia importante, con la traducci贸n que tradicionalmente ha recibido del texto. Porque en castellano normalmente se lee: 鈥渉izo caer sue帽o profundo sobre Ad谩n鈥. Sin embargo la palabra usada es 峒斘合兿勎毕兾瓜 (茅kstasis). Esta palabra se traduce como un desplazamiento de la mente, un trance. Y a partir de ello vemos c贸mo la situaci贸n ha cambiado. Pues no es lo mismo estar en trance, que nuestra mente se vea desplazada de ciertas percepciones, que estar dormidos.
驴De qu茅 tipo de percepciones fue desplazada la mente de Ad谩n? Pues en primer lugar de la percepci贸n del dolor y de cualquier inquietud que la 鈥渙peraci贸n鈥 que se le estaba practicando, le pudiesen generar.
驴Por qu茅 es importante observar esto? Porque Ad谩n fue colocado en un estado de 茅xtasis por YHWH. Un estado donde si bien sus percepciones estaban alteradas, como por ejemplo lo que he explicado del dolor f铆sico, su mente continu贸 en actividad. Y junto con ella por ejemplo, su percepci贸n de las cosas a trav茅s de la vista, continu贸 activa.
Es por esto que, aun con una percepci贸n limitada, la conciencia de Ad谩n sobre las cosas estuvo activa.
Y pudo ver lo que YHWH hac铆a. Vio que tomaba una parte de su cuerpo. Y vio tambi茅n c贸mo constru铆a a su compa帽era, c贸mo la creaba.
Por ello cuando el 茅xtasis abandona su cuerpo, 茅l puede decir:
鈥淒ijo entonces Ad谩n: Esto es ahora hueso de mis huesos y carne de mi carne鈥︹
脡l primer hombre vio al Creador en su tarea de darle una compa帽era, c贸mo tom贸 su costilla y lo llev贸 a decir 鈥渉ueso de mis huesos鈥 y c贸mo de ello gener贸 el resto del cuerpo 鈥渃arne de mi carne鈥.
Imaginen por favor por un momento el tremendo, el inmenso, el profundo amor que genera esa visi贸n en Ad谩n. Es parte m铆a. Soy yo mismo. Tan solo imaginar esto debe generar en los creyentes una renovaci贸n especial por el amor a su compa帽era. Sabiendo que quien usted tiene a su lado, es tambi茅n parte suya. Pues a esa carne se ha unido.
Ricardo.

Se permite la reproducci贸n total o parcial mencionando al autor. Todos los derechos reservados.

Powered by BetterDocs